Derfor Textunion


»På et tidspunkt fik jeg lavet en oversættelse hos et online oversættelsesbureau. Og selv med mit kendskab til sproget kunne jeg se, at resultatet ikke var godt nok. Så var der en, der anbefalede Textunion. Det gav et helt nyt resultat. Jeg er meget tilfreds med kvalitet og pris, og nu fortsætter jeg samarbejdet med Textunion.«

Helmut Jordan – Administrerende direktør, Jordan Mediabureau

 

En tekst skal skrives omhyggeligt. Hvert ord skal overvejes grundigt. Hver eneste sætning skal udformes med den rigtige indlevelse. Derfor er det heller ikke nok bare at kende ordene. Oversætteren skal selv være i stand til at skrive teksten. Og det er den enkle forklaring på, hvorfor alle vores oversættelser bliver lavet af professionelle tekstforfattere fra reklamebranchen.

 

Den gode tekst skal bygge bro henover kulturelle kløfter. Tysk har f.eks. lange sætninger og særlige tiltaleformer, der kan virke afskrækkende, hvis man oversætter dem direkte til dansk. Tekstforfatter Michael Jørgensen ved, hvordan man får det bedste frem i den danske tekst.

 

  • Her er et eksempel fra en typisk virksomhedsbrochure: 
    »We work with a wide variety of clients but have one simple aim with all of them: to help solve their business challenge with creative ideas. Whatever the problem, we shape our solution accordingly and use whichever media forms are the best to achieve the objective.«
  • En standardoversættelse kunne være: 
    »Vi arbejder med en bred vifte af kunder, men har et enkelt mål med dem alle: at hjælpe med at løse deres forretningsproblemer med kreative ideer. Uanset hvad problemet er, former vi vores løsning i overensstemmelse hermed og bruger de former for medier, der er de bedste til at nå målet.«
  • En Textunion-oversættelse kunne være: 
    »Vi arbejder for et bredt udvalg af kunder, og har altid det samme klare mål: At finde kreative løsninger på kundens forretningsudfordringer. Vi finder svar, der passer til opgaven, og anbefaler de medier, der er bedst egnede til at nå målet.«

 

En god oversættelse lyder ikke som en oversættelse. En god oversættelse er en ny originaludgave af teksten. I hvert fald når den er skrevet hos Textunion.

 

Når du skal bruge tusindvis af kroner på medier og indrykninger, er det så ikke værd at have de rigtige tekster?

 


Få mere at vide nu. Vælg et sprog:

English          Deutsch          Français          Español

Italiano          Português       Русский          中文

 

Tekstforfatter


Dansk:

Michael Jørgensen

mj@textunion.net

Tlf.: +45 3150 0212


 

Andre sprog ...


العربية: Samir Yzidi


中文: Helen Hu


Česky: Petr Dufek


Deutsch: Matthias Schindler


Dansk: Michael Jørgensen


English: Alexander von Fintel


Español: Rodrigo Ortiz-Monasterio


فارسی: Nader Nasiri


Suomi: Milla Hyttinen


Français: Pierre Marland


Hrvatski: Boris Belak


Magyar: Rita Kollányi


Italiano: Dario Dellanoce


日本語: Toshino Momoki


Nederlands: Jeroen Bruintjes


Norsk: Camilla Larsen


Polski: Jarek Kaniewski


Português: Jorge Nunes


Русский: Alexander Diakonov


Svenska: Rolf Oward


Türkçe: .


Українська: Olga Pavelko


... arabisk, kinesisk, tjekkisk, tysk, dansk, engelsk, spansk, persisk, finsk, fransk, kroatisk, ungarsk, italiensk, japansk, hollandsk, norsk, polsk, portugisisk, russisk, svensk, tyrkisk, ukrainsk ...

 

For more languages please contact Alexander von Fintel or Matthias Schindler.