Miksi valita Textunion?


”Teetin käännöksen tavallisella netistä löytämälläni käännöstoimistolla. Näin itsekin, että käännöksen laadussa oli toivomisen varaa. Jälkeenpäin joku suositteli Textunionia. Olen ollut erittäin tyytyväinen työn laatuun ja hintaan ja käännyn varmasti jatkossakin Textunionin puoleen.”

Helmut Jordan – Toimitusjohtaja, Jordan Mediengestaltung

 

Mainostekstin laatiminen vaatii taitoa. Jokainen sana punnitaan huolellisesti ja jokainen lause hiotaan tarkasti. Sanaston tunteminen ei riitä. Mainostekstin kääntäjän on kyettävä kirjoittamaan teksti uudelleen kohdekielellä. Tämän vuoksi kaikilla kääntäjillämme on myös tekstisuunnittelijan pätevyys.

 

Hyvä käännös ratkaisee myös kulttuurieroista ja kielen rakenteista syntyvät ongelmat. Suomen kieli poikkeaa englannista huomattavasti niin sanojen pituuden kuin rakenteenkin suhteen.

 

Textunionin suomentaja on kokenut kielialan ammattilainen, jolla erityistä asiantuntemusta matkailu-, markkinointi- ja valokuvausaloilta.

 

  • Esimerkkiteksti englanninkielisestä matkaesitteestä: 
    ”There are presently three elevated railway systems that ply the entire width and breadth of Metro Manila. Stops are strategically positioned to make traveling very convenient and comfortable.”
  • Tavallinen käännös: 
    ”Tällä hetkellä kolme kohotettua rautatiejärjestelmää kulkee koko Metro-Manilan pituudelta ja leveydeltä. Pysäkit on strategisesti sijoitettu siten, että matkustaminen on erittäin kätevää ja mukavaa.”
  • Textunionin käännös: 
    ”Metro-Manilan suurkaupunkialuetta halkoo ristiin rastiin katutason yläpuolella kulkeva kolmen rautatiejärjestelmän verkosto. Hyvin sijoitettujen asemien ansiosta välimatkat taittuvat erittäin helposti ja miellyttävästi.”

 

Hyvässä käännöksessä ei ole jälkeäkään käännösmäisyydestä. Hyvä käännös on itsessään näyte kirjoitustaidosta, mikä pätee kaikkiin Textunionilla teetettyihin käännöksiin.

 

Jos painatus- ja julkaisukuluihin menee tuhansia euroja, eikö kunnolliseen käännökseen kannattaisi panostaa muutamalla sadalla eurolla?

 


Lisätietoja saat valitsemalla sivujen kielen:

English          Deutsch          Français          Español

Italiano          Português       Русский          中文

 

Tekstisuunnittelija


Suomi:

Milla Hyttinen

mh@textunion.net

Puh: +358 (0)45 3539 456


 

Muut kielet ...


العربية: Samir Yzidi


中文: Helen Hu


Česky: Petr Dufek


Deutsch: Matthias Schindler


Dansk: Michael Jørgensen


English: Alexander von Fintel


Español: Rodrigo Ortiz-Monasterio


فارسی: Nader Nasiri


Suomi: Milla Hyttinen


Français: Pierre Marland


Hrvatski: Boris Belak


Magyar: Rita Kollányi


Italiano: Dario Dellanoce


日本語: Toshino Momoki


Nederlands: Jeroen Bruintjes


Norsk: Camilla Larsen


Polski: Jarek Kaniewski


Português: Jorge Nunes


Русский: Alexander Diakonov


Svenska: Rolf Oward


Türkçe: .


Українська: Olga Pavelko


... arabia, kiina, tšekki, saksa, tanska, englanti, espanja, persia, suomi, ranska, kroatia, unkari, italia, japani, hollanti, norja, puola, portugali, venäjä, ruotsi, turkki, ukraina ...

 

For more languages please contact Alexander von Fintel or Matthias Schindler.