How we work

“We sell technologically complex and expensive products to senior decision makers. To do this, we have to make a strong business case. Our translations need to show technical insight, business acumen, great accuracy and clarity, and yet have to read naturally. After eight years of working together we are very happy with the translations we receive.”
Bertram Störch – Marketing Manager, Hewlett-Packard Indigo Digital Presses

We have names and faces
Textunion let you talk to the person doing your translation, because a direct briefing is always better than going through a third party. If you like, we can talk face-to-face on Skype. But editing and correction are included in the price. If we do something, we like to do it right.

We play your tune
Textunion are happy to send you the first few paragraphs of any translation. That way we can be sure to hit the right tone of voice.

We keep the faith
Textunion translators are freelancers. We don‘t rely on translation bureaus to provide us with work. This makes us try harder to maintain the quality of our translations to keep our clients happy.

We do our homework
Textunion want to know about you, your customers and your market. Send us any relevant background that you think will help us to write a better translation.

We are adaptable
The text you give us to translate was written for one country. But every country is different. So we don’t just translate what we are given, we ask ourselves: How will this message be received in its target market. Some people call this transcreation, others localisation. We just call it doing our job.

We know we aren’t perfect
Textunion might be wonderful, but we aren’t perfect. If you don’t like a translation, we will try to improve it. Free of extra charge.

We keep our overheads down
Textunion doesn’t have a central office and we don’t employ secretaries or bookkeepers. Every penny you spend goes towards giving you what you want: the best possible translation.

We never trust our spellchecker
Textunion translators have brains of their own and aren’t afraid to use them. Be cause spell chequers don’t sea sum miss takes.

Unfortunately, we still haven’t found an effective substitute for hard work.



Alexander von Fintel

Tel.: +49 (0)4421 4607459


Other languages ...

العربية: Samir Yzidi

中文: Helen Hu

Česky: Petr Dufek

Deutsch: Matthias Schindler

Dansk: Michael Jørgensen

English: Alexander von Fintel

Español: Rodrigo Ortiz-Monasterio

فارسی: Nader Nasiri

Suomi: Milla Hyttinen

Français: Pierre Marland

Hrvatski: Boris Belak

Magyar: Rita Kollányi

Italiano: Dario Dellanoce

日本語: Toshino Momoki

Nederlands: Jeroen Bruintjes

Norsk: Camilla Larsen

Polski: Jarek Kaniewski

Português: Jorge Nunes

Русский: Alexander Diakonov

Svenska: Rolf Oward

Türkçe: .

Українська: Olga Pavelko

... Arabic, Chinese, Czech, German, Danish, English, Spanish, Persian, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Italian, Japanese, Dutch, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Swedish, Turkish, Ukrainian ...


For more languages please contact Alexander von Fintel or Matthias Schindler.