Dlaczego Textunion


«Moje tłumaczenia robiły wcześniej zwykłe internetowe biura tłumaczeń. Bazując nawet na mojej nikłej znajomości angielskiego, wiedziałem że coś jest z nimi nie tak. Ktoś polecił mi Textunion. Jestem bardzo zadowolony z ich jakości oraz cen. Z pewnością będę kontynuować z nimi współpracę.»

Helmut Jordan – Dyrektor Zarządzający, Jordan Mediengestaltung

 

Z szacunkiem dla każdego słowa. Precyzyjnie dobierając zdania. Poszukując właściwego przekaz. Jeżeli tekst ma nie stracić nic ze swojej mocy, nie wystarczy być dobrym tłumaczem. Tutaj potrzeba kogoś, kto na prawdę potrafi dobrze pisać. Dlatego wszystkie nasze tłumaczenia wykonują profesjonalni copywriterzy.

 

Dobre tłumaczenie wymaga właściwego zakorzenienia w lokalnej kulturze. Na przykład niektóre niemieckie idiomy nie mają swojego odpowiednika w języku polskim i wymagają użycia właściwych określeń, które je zastąpią.

 

  • Oto przykład z ulotki dla turystów:
    «Further information about the area you are cycling through, and assistance looking for a suitable place to eat or drink can be found in the Dingsburg cycling brochure.»
  • Typowe tłumaczenie będzie wyglądało tak:
    «Dalsze informacje na temat terenów, po których mogą jeździć Państwo rowerem oraz miejsc gdzie można zjeść lub napić się, można znaleźć w broszurze o rowerach w Dingsburgu.»
  • W tłumaczeniu Text union przeczytasz:
    «W broszurze „Dingsburg dla rowerzystów” przeczytasz o wszystkich atrakcjach, jakie czekają na Ciebie w naszym mieście. Jest też lista kawiarni i restauracji, w których możesz się zatrzymać, podczas swoich rowerowych eskapad po naszym mieście.»

 

Dobre tłumaczenie nie czyta się jak tłumaczenie. Dobre tłumaczenie czyta się jak oryginalnie napisany tekst. Takie są właśnie teksty napisane przez Textunion.

 

Jeżeli wydajesz tysiące na druk i dystrybucję, to czy warto oszczędzać dużo mniejszą kwotę na dobre tłumaczenie?

 


By dowiedzieć się więcej wybierz stronę w swoim języku:

English          Deutsch          Français          Español

Italiano          Português       Русский          中文

 

Copywriter


Polski:

Jarek Kaniewski

jk@textunion.net

Tel.: +48 604 77 34 67


 

Inne języki ...


العربية: Samir Yzidi


中文: Helen Hu


Česky: Petr Dufek


Deutsch: Matthias Schindler


Dansk: Michael Jørgensen


English: Alexander von Fintel


Español: Rodrigo Ortiz-Monasterio


فارسی: Nader Nasiri


Suomi: Milla Hyttinen


Français: Pierre Marland


Hrvatski: Boris Belak


Magyar: Rita Kollányi


Italiano: Dario Dellanoce


日本語: Toshino Momoki


Nederlands: Jeroen Bruintjes


Norsk: Camilla Larsen


Polski: Jarek Kaniewski


Português: Jorge Nunes


Русский: Alexander Diakonov


Svenska: Rolf Oward


Türkçe: .


Українська: Olga Pavelko


... Arabski, Chiński, Czech, Niemiecki, Duński, Angielski, Hiszpański, Perski, Fiński, Francuski, Chorwacki, Węgierski, Włoski, Japoński, Holenderski, Norweski, Polski, Portugalski, Rosyjski, Szwedzki, Turecki, Ukraiński ...

 

For more languages please contact Alexander von Fintel or Matthias Schindler.