Warum Textunion


»Ich habe mal einen Text von einem Online-Büro übersetzen lassen. Schon auf den ersten Blick konnte man erkennen, dass die Übersetzung nicht besonders gut war. Dann ist mir Textunion empfohlen worden. Mit dem Preis-Leistungs-Verhältnis bin ich sehr zufrieden und werde auch in Zukunft weiter mit Textunion zusammenarbeiten.«

Helmut Jordan – Inhaber, Jordan Mediengestaltung

 

Werbetexte werden sorgfältig geschrieben. Jedes Wort wird wohlüberlegt auf die Goldwaage gelegt. Auf den richtigen Klang kommt es an. Jeder Satz muss sitzen, jeder Gedanke treffen.

 

Um Werbetexte zu übersetzen, reichen Sprachkenntnisse alleine nicht aus. Man muss nicht nur schreiben, sondern auch wirklich texten können. Deshalb werden alle unsere Übersetzungen von Werbetextern angefertigt.

 

  • Nehmen wir als Beispiel die folgenden Sätze von einer englischen Webseite:
    »We work with a wide variety of clients but have one simple aim with all of them: to help solve their business challenge with creative ideas. Whatever the problem, we shape our solution accordingly and use whichever media forms are the best to achieve the objective.«
  • Eine herkömmliche Übersetzung würde lauten:
    »Wir arbeiten mit einer breiten Vielfalt an Klienten, haben aber bei allen ein einfaches Ziel: dabei zu helfen, ihre Geschäftsherausforderung mit kreativen Ideen zu lösen. Was auch immer das Problem, wir passen unsere Lösung dementsprechend an und benutzen die besten Medienformen, um das Ziel zu erreichen.«
  • Eine Textunion-Übersetzung hieße dagegen:
    »Wir arbeiten mit sehr unterschiedlichen Kunden zusammen, verfolgen dabei aber immer das gleiche einfache Ziel: ihren Herausforderungen mit kreativen Ideen zu begegnen. Wie auch immer die Problemstellung lautet, wir finden die passende Lösung. Und wählen dabei die Werbemittel aus, die sich für die Aufgabe am besten eignen.«

 

Einer guten Übersetzung sieht man nicht an, dass sie eine Übersetzung ist. Sie klingt wie ein Original. Das ist, was wir Transcreation nennen.


Wenn Sie mehrere tausend Euro für Medien- und Druckkosten ausgeben, dann lohnt es sich, ein paar hundert mehr in eine gute Übersetzung zu investieren.

Texter | Transcreator


Deutsch:

Alexander von Fintel

avf@textunion.net

Tel.: +49 (0)4421 4607459


 

Andere Sprachen ...


Arabisch: Samir Yzidi


Chinesisch: Helen Hu


Tschechisch: Petr Dufek


Deutsch: Alexander von Fintel


Dänisch: Michael Jørgensen


Englisch: Alexander von Fintel


Spanisch: Rodrigo Ortiz-Monasterio


Persisch: Nader Nasiri


Finnisch: Milla Hyttinen


Französisch: Pierre Marland


Kroatisch: Boris Belak


Ungarisch: Rita Kollányi


Italienisch: Dario Dellanoce


Japanisch: Toshino Momoki


Niederländisch: Jeroen Bruintjes


Norwegisch: Camilla Larsen


Polnisch: Jarek Kaniewski


Portugiesisch: Jorge Nunes


Russisch: Alexander Diakonov


Schwedisch: Rolf Oward


Türkisch: .


Ukrainisch: Olga Pavelko


... Arabisch, Chinesisch, Tschechisch, Deutsch, Dänisch, Englisch, Spanisch, Persisch, Finnisch, Französisch, Kroatisch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch ...

 

Für weitere Sprachen wenden Sie sich bitte an Alexander von Fintel.