La localisation
« La version anglaise de notre site Web que Textunion a réalisé pour nous est bien plus qu'une simple traduction. Il s'agit d'une adaptation de l'original, brillante et percutante, idéale pour communiquer sur nos produits et nos services auprès de nos cibles. »
Alanna G. Tyler – Actionnaires, Brille24
La « localisation » – http://fr.wikipedia.org/wiki/Localisation – est beaucoup plus qu'une traduction. Il s'agit de l'adaptation d'un logiciel (ou d'un site web) dans une autre langue. Cela implique une conception spécifique et un travail de traduction tout à fait original, qui respecte à la fois des contraintes de volumes et des spécificités locales.
Textunion peut aussi bien travailler avec vos développeurs, ou votre fournisseur de services Internet, que votre agence de publicité, pour faire en sorte qu'aucune préférence nationale ne soit un obstacle à votre projet.
Nous pouvons par exemple vous conseiller sur des détails tels que les différents moyens de paiement. Saviez-vous qu'en Allemagne presque personne n'utilise Visa ou MasterCard ? Et que de toutes façons, il vous sera nécessaire d'utiliser des images différentes pour les présenter ?
Et bien sûr, nous pouvons aussi vérifier si le nom de votre société, ses marques et les noms de ses produits ne signifient rien d'incorrect dans une autre langue.
Nous abordons toutes nos traductions avec la localisation à l'esprit. Mais en nous impliquant plus tôt dans le processus, vous évitez des erreurs qui peuvent vous coûter cher.
###