Porquê a Textunion?
«Encomendei uma tradução a uma agência online convencional. Mesmo com os meus fracos conhecimentos de inglês, percebi que não tinha qualidade suficiente. Então, alguém me recomendou a Textunion. Estou muito satisfeito com a qualidade e com o preço e vou certamente continuar a trabalhar com a Textunion.»
Helmut Jordan – Director-Geral, Jordan Mediengestaltung
Redigir um texto é um trabalho de minúcia. Cada palavra é cuidadosamente ponderada. Cada frase finamente trabalhada. Conhecer o vocabulário não chega. Os tradutores de textos publicitários têm de ser verdadeiramente capazes de escrever textos publicitários. E é por isso que todas as nossas traduções são feitas por redactores publicitários, também conhecidos por copywriters.
Uma boa tradução deve também conseguir transpor as diferenças culturais. O português é uma língua com frases muito longas, com um registo frequentemente rebuscado. Já o inglês prima por ser mais sintético.
- Vejamos o exemplo de um excerto típico de uma brochura turística:
«Your guide to top attractions including museums, galleries, parks and family days out. In many cases you can book attractions tickets online typically saving you time and money.» - Uma tradução convencional resultaria num texto semelhante a este:
«O seu guia para as principais atracções, incluindo museus, galerias de arte, parques e dias em família. Em muitos casos, pode até reservar bilhetes online para essas atracções, poupando habitualmente tempo e dinheiro.» - Eis como poderia ficar o texto traduzido pela Textunion:
«Este é o guia que lhe mostra tudo o que há para ver e fazer, desde museus e galerias a parques e actividades para toda a família. E pode poupar o seu precioso tempo e dinheiro reservando online os bilhetes para a maioria dos locais e actividades.»
Uma boa tradução não soa a tradução. Uma boa tradução é um original por direito próprio. Pelo menos, no caso das traduções feitas pela Textunion.
Se tenciona gastar milhares de euros na produção de materiais e na compra de espaço publicitário, não acha que vale a pena gastar uma centena ou duas numa tradução de qualidade?