Und warum nicht
»Wir kennen auch billigere Übersetzungsdienste als Textunion, aber keinen, der so gut ist. Weshalb wir Textunion auch unseren eigenen Agenturkunden empfehlen.«
Roman Schreiber – Inhaber, agentur-es
Erstens: Wir gehören nicht zu den billigen Übersetzern. Wir richten uns nach den Stundensätzen des FFW, des Fachverbandes Freier Werbetexter. Wir treten nicht zum Wettbewerb gegen die Akkordzeilenpreise von Online-Übersetzern an.
Dafür ist die Redigierung und das Werbelektorat bereits im Preis enthalten. Denn am besten macht man etwas gleich richtig.
Für interne Dokumente aber auch für Briefe und E-Mails an bestehende Kunden reichen die herkömmlichen Übersetzungsbüros vollkommen aus. In jedem Unternehmen fallen interne Texte an, die nicht unbedingt optimal übersetzt werden müssen. Bei solchen Butter-und-Brot-Texten kann man durchaus Geld sparen. Und das sollten Sie auch, wenn Sie wirtschaftlich denken.
Wirtschaftlich ist es aber auch, nicht an der falschen Stelle zu sparen. Für alle Werbematerialien, die der Endkunde sieht – einschließlich Internet-Auftritte –, empfiehlt sich, Textunion anzurufen. Nicht nur wegen der Qualität. Es kann für Sie sogar günstiger sein. Nicht selten werden wir darum gebeten, ungeeignete Fachübersetzungen nachzubessern. Denn was nützt Ihnen ein Keks, wenn Sie eigentlich eine Torte wollten?
Zweitens: Wir bieten derzeit nur eine Auswahl der wichtigsten Sprachen an. Aber wir werden nach und nach unser Angebot stetig ergänzen. Wenn Sie eine hier nicht angebotene Sprache benötigen sollten, teilen Sie uns das bitte mit.
Übersetzungen sind preiswert, wenn sie ihren Preis wert sind.